為避免不感興趣者誤入浪費時間,本篇關鍵字:BASARA3 片倉小十郎
看到了這個東西→ 【欧米版】家康赤ルート:奥州走竜戦【戦国BASARA3】
很簡單明瞭地就是歐美版的BASARA3 PLAY動畫。
一開始對利家的那個「意!欸!訝!速!」發音感到有點痛苦,雖然知道畢竟是英文母語的配音員,發音不該強求,不過還是|||
(話說那這樣三成的「いえやすぅぅぅぅぅぅ」不知道會變成怎樣?)
好要快點進入正題。
第一段賽馬結束,小十郎登場,一貫是擺著那個中二得讓我十分困惑的遮右眼詭異POSE。
很自然地準備接著聽到他那莫名其妙的登場台詞,可是、
「I once started to gouge out my own eye, but such an act wouldn't change anything. Therefore, I made a vow ... (下略)」
紅字部分讓我瞬間大笑出聲了,還附加拍手。
正論!正論過ぎるよ!(淚)
嘛,畢竟原文是這樣的:
「一時はこの右目、抉りとってやろうとも考えたが…これは俺の目ではねぇ…ならば、この小十郎!あの日の誓いをこの右目に刻み込むのみ!」
「雖然曾經想過要把這隻右眼挖出來,但這並不是我的眼睛・・・既然如此、我小十郎!唯有將那日的誓言深深刻印進這隻右眼!」(←對不起翻得毫無美感)
即使我很喜歡小十郎,但自從第一次聽到他的登場台詞我就忍不住覺得這傢伙的思考邏輯絕對有問題,到底是怎麼當上軍師的?伊達軍這樣沒問題嗎?
好就算你全身全靈都屬於伊達,但到底為什麼沒事要把眼睛挖出來啊?!
不管那是你的眼睛還是伊達的眼睛,副手也跟主將一樣少了右眼到底是會對誰有好處|||
硬要說的話,你挖了左眼還可以站伊達右邊「互相防守彼此的死角」(←據說BSR二期動畫後段,伊達和長曾我部並騎時的排列就是因為這理由),兩人都缺右眼是要怎麼辦・・・・・・
完全無法理解他的邏輯||||
所以聽到英文版說出「曾經打算把我的眼睛挖出來,但那樣的舉動在任何方面都於事無補」的瞬間實在是無法克制。
最後,其實歐美版小十郎的登場台詞被我略掉的尾段也和日文原版意思不一樣,不過我的英文實在太爛,有兩三個單字無論怎麼聽怎麼猜都猜不出正確拼法,所以只好用省略來逃避。(喂)
伊達的登場台詞好像也不太一樣來著?印象中他都是說他的心臟啥的,不過不確定那場有沒有因為劇情關係不同,我懶得找日文版對照。
・・・・・・我還是好煩惱「宴」小十郎的楽しい武器該怎麼辦,當然舊的不去新的不來,但不拿蔥不拿牛蒡的小十郎不覺得有點寂寞嗎?