是日記。
最近都沒有克拉拉的消息更新,網路上翻來翻去有點煩躁。
不知道是否已經有《狭き門より入れ》的心得出來了?還沒有去找過。
用克拉拉的名字當關鍵字去拜估狗大神,總是會看到之前跟天海傳緋聞(?)的那條新聞,每次看到「B咖男演員」幾個字心裡就會刺一下。Orz||
・・・・・・雖然說也是事實。
即使包括「Challenged」在內已經接了三部主役,不過在台灣說起「佐佐木藏之介」這個名字還是沒多少人知道吧。(遠目)
而且我剛在拜神時差點就順手打成「佐佐木克拉拉之介」・・・
之前看到說《週刊女性》裡有稽古時的訪問,但是網路上找不到確切的相關資料。
還是在想突然要辦TALK SHOW到底是怎麼回事,總是忍不住想說難道有什麼重大發表?
怎麼看藏桑都不太像是跟TALK SHOW有關係的那種藝人。
比如說要結婚之類的啦,或說其實已經結婚之類的啦。
還是說已經有小孩了?!
想得太遠了。
「Challenged」(實在懶得去找片假名原文)的官網什麼時候才會公開呢?
其實沒有完整地看過「Bambino!」(尤其是前面)的說,跳著看到畫面有桑原才停下來看一下。
那天因故拿出來複習了一下某些段落,桑原敦的色氣真是足啊。
= =+
不知道跟他的私服總是比較合身有沒有關係。(笑)
也有考慮過好好來重看一下「Bambino!」,但是松本潤實在把主角的白目欠揍樣演得太成功,我有點難以消受。
那類青春奮鬥陽光劇本來我就很有障礙,我是比較喜歡陰暗角落的生物。(看白夜行心情就是會變好嘛)
看了一下WIKI,果然「Bambino!」三人組互相是叫暱稱啊。(女性角色一貫地忽略)KUWA桑和KURA桑聽起來好像,昨天還瞬間聽錯。
以前其實沒有特別注意過克拉拉(以他自己的身分)講話時是用什麼腔(反正我也聽不出來啊 囧),根據各種跡象跟資料(?)推測應該是東京腔偶爾混一點京都腔進去。「スジなし」裡跟鶴瓶桑演的那段即興戲可能就是全關西腔・・・・・・
扯遠了,總之昨天看三人組對話的某段時想起桑原的設定是土生土長東京人,就稍微注意了一下,果然桑原講話的音調聽起來跟克拉拉平常不太一樣。
按照聲韻學,文化發展、流通越頻繁密集的地方,語言就會越往簡化發展。
選擇北京話當官方語言就是因為它最簡單。
按照小蔡的說法,比較台北市的台語跟鹿港鎮的台語就可以發現後者發音方式等都比前者複雜麻煩許多。
──我為什麼會講到這裡來?!(←明明聲韻學差不多完全忘光的人)
反正、身為日本的首都,東京腔聽起來真的比較「清爽俐落」。(此處沒有褒貶意味)
《InRed》的訪問裡會寫到藏桑他「時折出るはんなりとした京都弁がなんとも色っぽい」,也是因為訪問者不是京都人的關係吧。
身為京都人的某友人就對京都腔毫無特殊感覺。(笑)
不過重點不是要戰南北也不是要戰東西,贊同克拉拉平常講話的音調聽起來真的比較性感可能也只是因為我是他的飯,不過昨天在看Stephen Moyer先生的訪問影片時,我真的覺得比起劇集中的美國南方口音,Moyer先生本人的英國腔超性感。
即使他以英國accent說話時會造成我對他發言內容的理解力大幅降低,但我還是喜歡聽英國腔。
雖然說對口音的喜好本來就是每個人不同,也認識討厭或單純對英國腔無感的人,但我從有印象以來就一直蠻喜歡。bb
我忍不住開始思考,難道就是因為聽不明白/清楚所以才覺得性感?比如說有不少人覺得性感的法文,非得含在嘴裡說不可;要是試圖咬字清晰只會超卡並且變得不標準而已。
記得很久以前某次在一個氣氛很美好的雨天下午,無意間聽到兩個法文老師以法文交談的一串,真是美麗的聽覺享受。
雖然他們講的說不定是「星期三我要帶女兒去拔蛀牙,你能不能幫我代課?我再請假系辦的那個八婆又要OOXX」這種內容。(反正我完全聽不懂)
後面這一大串,其實我只是想說「或許覺得性感的理由就是因為朦朧/不熟悉」。
不過我想感覺太爽脆的東西對我來說大概也性感不起來吧。(笑)
以上,毫無重點並且貫徹鄙人一再離題本性的一篇日記。
- 8月 21 週五 200905:31
離題到地老天荒
文章標籤
全站熱搜

俺不知道為什麼超喜歡佐佐木克拉拉之介這個梗= =.... 以及,妳根本寫到外太空去了吧你(指)
多謝賞臉(?) 其實那個叫法在我腦中已經錯亂很久了...不覺得很順嗎?! 我寫到外太空兜一圈又回來了。(H)
話說Bambino看到松本潤就有一種想要快轉的慾望...(我只有看第一 遍的時候沒有快轉) 還有我果然有耳殘...你說的我都沒注意到!>< 改天我在來把Bambino拿出來看好了(剛好有特典,所以有平常版音 跟桑原版音可以直接比較)
想快轉+1 當初緯來播的時候我通常是一邊跟同學聊MSN一邊"看"的... 後來收了全集,補前面幾集也都只挑片段看,不知道有沒有遺漏。 其實我也是看字幕打"與那桑"才開始注意的,想說不是姓與那嶺嗎? (因為那姓氏我花了好久才記住...) "YONAMINE"那天看到美幸只叫他"YONA桑", "KUWABARA"也只叫"KUWA桑"... 話說今天雙頭犬又出來了....
我是沒聽過佐佐木藏之介用京都腔說話啦 不過我也有看到Stephen Moyer的視頻訪問 他講話真是超SEXY 我好喜歡他喔! 話說CHALLENGED好像沒有人做中文翻譯 (可能因為秋季日劇陣容太強大了吧.....)
請先看過置頂文。
喔, 不好意思.... 我是從網路搜尋直接連到這一篇的, 所以沒看到置頂文。 我是JENNY,今後會不定時上來您這拜訪, (因為我還滿喜歡KURANOSUKE兄的), 請多多指教!