據說這是去年駱駝君隻身旅遊,從土耳其到捷克時發生的事。
總而言之呢,到了捷克機場,駱駝君找不到他的行李,只好硬著頭皮用貧乏的英語去跟女主管交涉:
「(我的)行李、完全沒有出現啊。」「問旅館在哪裡是嗎?」「诶?旅館?不是不是,是行李箱沒有出現啊。」「明天就會到旅館了。」「搞什麼鬼?我現在就要找啊!」「飛機已經飛回土耳其去了。」「行李在上面嗎?搞什麼鬼啊!」「I don’t know」「你是笨蛋嗎!」「請跟旅館說。」「等一下、那到明天之前我怎麼辦啊!」「No problem」「有問題啊!」。
對上女主管員的冷淡,我的熱情完全是空轉。
嘛,雖然我盡力了,但還是原文好笑多了。||||
以下偷附原文:
「荷物、全然出てこないんですけど」「ホテルはどこですか?」「え、ホテル? ちがうちがう、カバンが出てこえへんねん」「明日ホテルに届けます」「なんでやねん? 今、探せよ」「飛行機はトルコに帰りました」「カバン乗っけたままか? なんでやねん!」「アイドンノー」「アホか!」「ホテルを教えてください」「ちょと待てや、明日までどうすんねん!」「ノープロブレム」「問題やろ!」。女性係員のつれなさに、僕の情熱は空回り。
我承認我光看到「なんでやねん」就笑不可抑(想到陣內的「死前訊息」),看到「アホか!」笑得更厲害・・・・・・
腦中莫名地有畫面啊!面無表情的女主管跟陷入歇斯底里的駱駝君 XDDDD
我好想看他講「なんでやねん」跟「アホか!」的樣子啊!!!!!
是有沒有這麼歡樂・・・・・・ Orz
尤其是剛看完他演BAMBINO裡一派冷靜的小野桑原敦副主廚,原來他本人平常內心這麼激烈(?)嗎・・・・・・!!好在意!!!
關於「なんでやねん」的翻譯建議看一下這裡(黑子翻譯陣內影片的網誌)的註一
「アホか」應該說是關西腔吐槽時候用的?好像其實沒有惡意的樣子XD
(像相聲裡面「您別挨罵了」?! 囧)
最後,熱情空轉到底是怎麼一回事啦?難道桑原其實一直很想像北村与那嶺大叔一樣穿著花襯衫朝客人拋媚眼嗎? 囧
